| 1) |
日本の電話番号がそのまま使える! A phone number of one , japan is just usable. |
|
| ・急な出張でも渡航先で大事な電話を受け取ることができます。 |
| ・顧客に渡航先の電話番号をお伝えする必要がございません。 |
| ・渡航先でSIMを変更しても(電話番号が変わっても)、登録内容を修正するだけです。 |
| ・even a sudden business trip can receive an important telephone in voyage ahead. |
| ・there is no to tell a customer about a phone number of a voyage future. |
| ・I revise registration contents ever if I can change SIM in voyage ahead ( even if a phone number changes ) |
|
| 2) |
低額です! It is a small sum. |
|
| ・通常の国際ローミング料金と比較にならないほどリーズナブル。 |
| ・世界中のSIMを自由に、ご選択できます。 |
| ・ I am reasonable beyond comparison with global roaming rate. |
| ・I can choose SIM in the world freely. |
|
| 3) |
設定後、すぐに使える! After three setting I am usable immediately. |
|
| ・急な渡航でも即、設定ができます。 |
| ・Setting is possible by a sudden voyage immediately. |
|
| 4) |
音質には自信があります! I am confident of four sound quality. |
|
| ・NTTコミュニケーションとのコラボーレーションが実現しました。 |
| ・世界のどんな国でも、高品質な音質です。 |
| ・Collaboration with NTT communication was realized. |
| ・In any kind of world country, it is sound quality of high quality. |